Herbst – Autumn
November ist es nun und so richtig Herbst. Da ist es schon an der Zeit, auf goldene Herbsttage zurück zu schauen. Hier ein paar Fotos vom letzten Emslandbesuch
Altarm der Ems/old part of the Ems
Freilichtmuseum Cloppenburg
13 Spatzen/13 sparrows in Bourtange
Marktplatz/market place Bourtange
Tor/ gate Bourtange
Straße/ street in Oldenburg
Mehr Fotos/more photos und noch mehr/and even more
It is November now and really like autumn. So it is already time to look back on Indian summer. Here are some photos of our last visit in Emsland.
Herbstferien – Autumn Holidays
Im Moment sind Herbstferien. Zum Glück soll das Wetter auch endlich besser werden, auch wenn es kalt bleiben soll. Die Shetland Humbug Wolle war schnell gesponnen, es sind 300 Gramm und 770 m.
Right now we have autumn holidays. Luckily the weather is finally getting better, though it shall stay cold. The Shetland Humbug was spun fast, 300 grams and 770 metres.
Von einer Angora-Massam Mischung, ein Faden Angora und ein Faden Massam, habe ich auch nachgesponnen. Daraus werden Diabetikersocken für meine Mutter zu Weihnachten
I also spun some more of a mix of angora and Massam, one thread anhgora and one Massam. The yarn will become diabetics socks as a my mother’s Christmas present.
Morgen fahren wir wieder ein paar Tage ins Emsland. Die Kater werden dann wieder von unserer Tochter verwöhnt, sie wohnt ja auch im Haus in ihrer eigenen Wohnung. Hier ein paar Fotos von vor zwei Wochen im Norden
Tomorrow we will go to Emsland for a few days. Our daughter, who lives in the second flat of our house, will spoil the cats in the meantime. Here aare some photos of our last trip North two weeks ago
Leuchtturm von Pilsum an der Emsmündung nahe Greetsiel, hinten rechts auf der anderen Emsseite Eemshaven/Pilsum lighthouse at the mouth of the Ems near Geetsiel, to the right on the other side of the river is Eemshaven
Moor-Ersatzfläche für das ATP-Testgelände bei Papenburg/Marshland rewatered in compensation for a huge car testing area that consumed wide areas of marshland
Heidefläche, die Heidepflanzen sollten eigentlich lila blühen. Allerdings ist der Boden total ausgetrocknet. Eigentlich sollen die Ersatzflächen entsprechend gepflegt und gewässert werden. Schade, dass sich nach fünf Jahren schon niemand mehr darum kümmert, das war doch vertaglich festgelegt.
Moor area with heather plants that should be in blossoms at this time. But the ground was totally dry. The compensation areas should be cared for as was signed in a contract about the car testing area. But it sems nobody cares what was contraced five years ago.
Emsland: Umbegung – surrounding area
Die Städte an der Ems sind recht alt, viele sind im ersten Jahrtausend entstanden. Westlich der Ems erhebt sich der Hümmling (na ja, so hoch ist er auch nicht). Da er über den Mooren lag, siedelten hier schon vor vielen tausend Jahren Menschen. Die ältesten Zeugnisse sind etwa 7000 Jahre alt. Nicht ganz so alt, „erst“ zwischen 2300 und 2000 vor Christus entstanden ist dieses Hünengrab „Klöbertannen“


Man muss sich wundern, dass in der langen Zeit noch immer der Eingang zu erkennen ist. Bei dem sandigen Boden hätte man gedacht, dass mittlerweile alles eingesunken ist.
The towns along the river Ems are pretty old, most of them started their existence in the first millenium. West of the Ems is a mountainous area, the Hümmling (not really mountains compared to my home area). As it was well above the marshland, humans settled here ages ago. The first evidences of this are about 7000 years old. Not quite tat old, but build around 2300 to 2000 b.c. is this megalithic tomb. it is surprising that the entrance is still clear to be seen after that long time. I thought the stone would have sunk deeper on that sandy ground.
Am Dollart liegt der alte Fischerort Ditzum.


Hier ist die Ems schon recht breit und eingedeicht, auf den vorgelagerten Wiesen rasten Gänse

At the Dollart is an old fisher’s town called Ditzum. The Ems is already pretty wide here and flwoing between dikes. Wild geese are taking a break on the meadows close to the river.
Zur Gemeinde Vlagtwedde gehört die Festung Bourtange. In den letzten Jahrzehten wieder aufgebaut, ist sie absolut einen Besuch wert





Die Toilette ist natürlich über dem Graben, wie für solche Festungen üblich. Das war ein zusätzliches Hindernis für Angreifer, durch die Fäkalien zur Festung zu gelangen.
Fort Bourtange close to Vlagtwedde was rebuilt in the last decades and is absolutely worth visiting.
The toilet was well above the ditch, forming a further obstacle for invaders to get to the fort through the faeces.
Mehr Fotos gibt es hier.
More photos can be seen here.
Emsland: Sonnenuntergänge – Sunsets
Unsere neue zweite Heimat liegt also nun im Emsland. Die Ferienanlage gehört zu dem kleinen Ort Kluse-Steinbild in der Samtgemeinde Dörpen.
Sonnenuntergänge reizen immer wieder dazu, die Kamera zu benutzen. Unser Ferienhäuschen ist nahe an der Ems aber weit genug weg, um kein Hochwasser abzubekommen. Wir haben keinen Blick auf die Ems, können aber die Motoren hören, wenn ein Frachtschiff vorbeifährt. Die Ems liegt westlich von uns, so gibt es abend immer wieder schöne Sonnenuntergänge zu sehen. Der Fluss ist in dieser Region etwa 50 Meter breit.




Our second home is in Emsland now, in a holiday camp in Kluse-Steinbild belonging to the little town Dörpen.
Sunsets always tease to use a camera. Our little cottage is near the river Ems in Northwest Germany, not right at the banks of the river just far enough away in order not to get into trouble with floodings. We cannot see the river from our cottage, but we can hear the diesel engines of the few barges passing by. The river is to the west from our place, so there are often beautiful sunsets. In this area, the river is about 50 metres wide.
Schweden 2008 – Värmland 3 – Sweden 2008
Gammelvala
Gammelvala = die alte Welt / the old world
Gammelvala ist so vielfältig, alle Fotos gibt es hier / Gammelvala has so many things to show, all photos can be seen here
Gammelvala findet seit 1963 jedes Jahr Ende Juli in Brunskog/Skutboudden, Gemeinde Arvika statt. Am 25. Juli, unserem Silberhochzeitstag, besuchten wir Gammelvala.
Gammelvala takes place in Brunskog/Skutboudden in Arvika community every year in the end of July since 1963.
In dem kleinen Ort Brunskog treffen sich viele Freiwillige, die für 8 Tage das Rad der Zeit um über 100 Jahre zurückdrehen. Dargestellt wird das Leben und Arbeiten in der Zeit von etwa 1880 bis 1900. Aber man hält sich nicht knechtisch an diese Zeitvorgabe, es dürften z.B. auch jüngere Geräte gezeigt werden. Auf dem großen Gelände am See Värmeln kann man von einem Lebensbereich zum anderen wandern. Überragt wird die Szene von der Kirche in Brunskog.
In the small village Brunskog many volunteers meet to turn back time more than a hundred years, about to the time between 1880 and 1900. But 1900 is not a deadline, technical equipment of the years after may be shown as well. In the large area next to the lake Värmlen you can walk from one area of life to another. The scene is topped by the old church of Brunskog
Der Bereich Textilverarbeitung ist umfangreich vertreten. So kann man beim Spinnen zuschauen oder beim Påstickning / manz ways of working on textiles are presented. You can eg watch women spinning or doing påstickning

Die Wollfärberei findet am See Värmeln statt / dyeing wool is done close to the Värmeln

Und in der näheren Umgebung gibt es weitere Tätigkeiten wie filzen, aber auch waschen mit Birkenasche oder bügeln. / Nearby are activities like felting, but also washing textiles with birch ashes and ironing.
In der Webstube möchte man sich gleich auch an einen Webstuhl setzen und mitweben / in the room with the looms you feel like sitting down and weaving as well

und besonders beeindruckend war der Damastweber am am 24-schäftigen Webstuhl
The weaver doing damast weaving on a loom with 24 shafts was absolutely impressing

Kaum zu glauben, dass man da die Übersicht behalten kann. Auch bei der mühsamen Flachsbearbeitung kann man zuschauen. / hard to believe that he really manages to overview what he is weaving.
Die Gewinnung der Fasern erforderte viele Arbeitsgänge / getting linnen from flax takey several working procedures



Und hier noch ein paar typische Haushaltsgeräte aus der Zeit / and here is some ancient household equipment

Weitere Fotos gibt es beim Link oben. / For further photos, click the link on top.
Es kommen nicht nur Textilfans auf ihre Kosten. So wird jedes Jahr ein Kohlenmeiler von einer berühmten Persönlichkeit angezündet, der auf diesem Foto bereits eine Woche brennt
Not only fans of textiles find a lot of intersting things at Gammelvala. Every year, a famous person incents the charcoal pile, which is already „burning“ since a week on this photo

Technische Geräte gibt es viele zu bestaunen, aber die alte Lokomobile, die ein Sägewerk antreibt, lockt besonders viele Zuschauer an:
There are a lot of technical devices you can look at, but the old locomobile driving a sawmill is a crowd puller


Es gibt noch weitere interessante Maschinen zu bewundern, z.B. werden hier Holzdachschindeln hergestellt
There are more intersting machines, eg one for making wooden shingles

und die Wasserkühlung der antreibenden Dampfmaschine ist besonders pfiffig / and the water cooling of the driving steam engine is pretty tricky

Feuerspritzen dürfen natürlich nicht fehlen / fire engines are a MUST as well

und weitere Fotos und auch Videos der Lokomobile gibt es im Fotolink oben. / you can find more photos and some videos of the locomobile on the link on top.
Und ja, es war an dem Tag so warm wie es aussieht, 30°C / and it was as hot on that day as it looks like, about 30 degrees Celsius.
Schweden 2008 – Värmland 2 – Sweden 2008
oder: einige Wochen im Leben eines Wollsüchtels / or: a few weeks in the life of a woolomanic
Das Problem bei Wollsüchteln auf Urlaubsreisen ist, dass sie ständig Wolle kaufen und nachher gar nicht wissen, wie sie die nach Hause bringen sollen, weil der Platz im Auto knapp wird. Hier ein paar praktische Tips: /the problems for woolomanics on a journey is that they always buy wool and hardly know how to get their captured goods home, because the space in the car gets scarce. here are some handy hints what to do
Leergetrunkene Kanister eignen sich hervorragend, um Wolle hineinzustopfen /empty cans are good for wool storage

Hier der Beweis, dass man in so einem Gefäß einiges an Wolle unterbringen kann /here the evidence that you can stuff quite a bit of wool into such a container

Links eine Baumwollmischung, die ich für ein eventuelles Strickprojekt mit in Urlaub genommen habe, daneben nur noch Beute: hinten ein weiches Fransengarn von Panduro, daneben in senfgelb Mohair von Garnstudio in Lacestärke, rechts Mohair von Garnstudio, wahrscheinlich für ein Filzprojekt, im Vordergrund Mohairmischung von Svarta Fåret /from the left: cotton blend I took with me from home, next to it only capture goods
in the back soft funny fur from Panduro, next to it yellow mohair for a lace project from Garnstudio, on the right mohair from Garnstudio for some felting project and in front mohair blend from Svarta Fåret.
Auch Rohwolle kann man platzsparend zusammendrücken / even raw wool can be pressed hard in order to obtain as little space as possible

verschnürt passt das in eine IKEA-Tasche, aber wehe, man löst die Klebebänder, dann sieht das so aus /taped it fits into an IKEA bag, but when you open the tapes again, it looks like this

von links nach rechts: Finull/Feinwolle in schwarz und grau, Ryaschaf-Lammwolle in braun, Finull in weiß, Ryaschafwolle in Grautönen, braune Mischwolle von schwedischem Waldschaf/Värmlandsschaf x Ryaschaf. Wolle von Merlin getestet und für gut befunden. /from left to right: finull/finewool in black and grey, ryasheep lambswool in brown, finull/finewool in white, ryasheep in grey shades, brown wool from „mixed sheep“ Swedish Forestsheep/Värmlandssheep x ryasheep. Merlin tested the wool and thinks it is ok.
Und hier badet die Wolle / and here the wool is taking a bath

Außerdem musste ich noch kardierte Finull im Vlies unterbringen / additionally I had to finde space in the car for some carded finull fleeces

und ich habe noch weitere Wolle mitgebracht / and find some space for some more wool

Links von Barbro gefärbte Sockenwolle, in der Mitte wunderschöne Wolle von Kampes, bei Zickzack gekauft, und rechts Lacewolle, die ich günstig auf Gammelvala erstanden habe. on the left sock wool dyed by Barbro, in the middle wonderful wool from Kampes bought at Zickzack and some nice lace wool from Gammelvala.
Wer in Schweden das Schild „Loppis“ sieht, sollte unbedingt mal dort vorbeischauen. Loppis ist eine Art „Garagenflohmarkt“, manchmal privat, manchmal aber auch von verschiedenen Einrichtungen, z.B. Arbeitslosenprojekte, Spendenprojekte, Rotes Kreuz. Bei den öffentlichen Einrichtungen kann man alles, was man nicht mehr braucht, abgeben, und der Erlös aus dem Verkauf geht an einen guten Zweck. Genauso wie eigentlich jeder in Schweden etwas an eine solche Sammlung gibt, schaut auch jeder mal rein, was es da zu kaufen gibt, denn auch mit dem Kauf unterstützt man ja das Projekt. So kann ich dann meine Handarbeitsbüchersammlung erweitern und ein nützliches Zubehörteil für die Weberei erstehen / if you drive through Sweden and see the sign „Loppis“ you should take a break and drop in. Loppis is a kind of „garage sale“ some private, many from welfare instituitions, like projects for unemployed people, rasing money for some third world project or the Red Cross. You can give everything that you don’t need any more to those public institution Loppis, and the money from the sales goes to charity. Nearly everybody in sweden gives stuff to those welfare Loppis, as well as nearyl everybody goes there to buy something and help with the money from that purchase. By Loppis I could buy some nice books and weaving equipment

Außerdem findet man noch andere feine Sachen, und an Haspeln ist bei meinem Mitspinnerinnen immer Bedarf /and some other nice things, my spinning mates look forward to the wool winders.


Gesponnen habe ich auch im Urlaub / I also spun a bit during my holidays

oben das soll wohl Merino sein, habe es in einem Woll-Laden in Charlottenberg erstanden, den die Besitzerin aus gesundheitlichen Gründen schließen muss
unten von links nach rechts:
zweimal Sockenwolle superwash, Kardenband von Tinka, die orange Wolle ist mit Kardenband Synthetik verzwirnt
drei Knäuel überfärbte graue Wensleydale in Lacestärke, das vierte Knäuel ist schon an
Bim verschenkt
buntes Mohair, von Marianne gefärbt
The wool on top should be some merino, bought at a wool shop in Charlottenberg which is unfortunately closing down because of health reasons. Below from left to right: superwash wool for socks from Tinka, the orange one twisted with polyester roving, three balls of grey Wensleydale, dyed over, about laceweight (the foruth left me already and is at Bim ’s home now), laceweight mohair in apstel colours from Marianne, she dyed it as well
Gestrickt habe ich einen „Pullover von oben“ ohne Nähte aus bunter selbstgesponnener Space, vielleicht sollte ich mal eine Anleitung dazu schreiben / I did some knitting as well, eg a seemless „Sweater from the Top“ from selfspun Space, amybe I should right the pattern for that

außerdem den Zetor Shawl - auch aus selbstgesponnener Space – fertig gestrickt und verschenkt /furthermore the Zetor Shawl – also from selfspun Space – finished and given away to a friend

und einen Matilda Shawl aus 100 g „Kaufwolle“ gestrickt mit 9 mm Nadeln /and a Matilda Shawl knitted from 100 g bought wool with 9 mm needles

Die Tücher sehen irgendwie klein aus, sind aber beide größer als 100 x 200 cm / the shawls look rather small, which they are not, each is larger than 100 x 200 cm.
Auf der Rückfahrt habe ich ein paar Socken genadelt / on the way back I knitted a pair of socks

die kurz vor Driftsethe un dem Besuch bei Katrin fertig wurden. Sie hat mir dann auch noch soooo feine Sockenwolle geschenkt, dass ich die sofort anstricken musste. Was für ein Glück, dass sie ihre Sonderangebote erst einen Tag später gemacht hat, sonst hötte ich bestimmt noch mehr Wolle mit nach Hause gebracht. / which I finished close to Driftsethe, where I had a cappuccino at Katrin’s woolshop.She gave me some wonderful sockwool, which I started knitting short after we left her. Lucky me, she started her great sale a day later, otherwise I might have brought even more wool home.
Hast du wirklich bis hierher durchgehalten? Dann wird es Zeit für ein paar Fotos. Wow, did you really read up to here? Then it is time to look at some more photos
Und demnächst erzähle ich noch über Gammelvala / and I will soon report on Gammelvala
Schweden 2008 – Värmland 1- Sweden 2008
Unser Urlaub in Schweden war sehr schön und erholsam. Värmland ist ein Län (sowas wie Bundesland) an der Grenze zu Norwegen etwa auf der Höhe von Oslo. Textilverarbeitung gab es schon immer in dieser Region, es ist also für Wollsüchtige die ideale Ferienregion.
Our holiday in Sweden was very nice and relaxing. Värmland is a Län (part of a state) at the border to Norway with Oslo on the other side of the broder being pretty close. Textile production has always been done in this region, so it is ideal for woolomanics for a holiday.
Natürlich findet man dort auch andere Wollsüchtige, und zwei von Ihnen habe ich getroffen. Barbro aus Hammarö, in deren Blog ich schon seit Jahren lese, kam uns in Sölje besuchen, und wir sind zusammen zu zwei Schafzüchtern gefahren, um Rohwolle zu kaufen. Barbro ist genaus wolljeck wie ich, das ist einfach nur toll. In der Spinngruppe hat man mich schon schräg angeschaut, weil ich sobald ich Rohwolle erblicke, ein paar Fasern herausziehe und zu einem Faden drehe. Und in Barbro habe ich nun endlich eine Spinnerin gefunden, die das genauso macht, Sellenverwandtschaft eben. Barbro hat einige Fotos gemacht (siehe Beitrag vom 2008-07-29). Wir haben uns bei Yvonne Nyström länger aufgehalten und ihre Werke in Nalbinding bewundert. Sie ist eine Künstlerin darin. Barbro und Yvonne hatten sich schon auf Handarbeitsveranstaltungen gesehen, aber nie miteinander gesprochen. Barbro hat auch mein Spinnrad Ella getestet und festgestellt, dass sie auch unbedingt so ein Spinnrad haben muss.
Of course there live woolomanics in that area as well, and I met two of them. With Barbro from Hammarö, who came over to Sölje, I visited sheep owners in the area and we bought some fresh wool. Barbro is as crazy about wool as I am, that is just marvelous. In our spinning group the others made fun of me, because i have to draw out some fibres as soon as I see wool and spin a tiny thread from them. Now I finally found a soul sister who does the same, that is just GREAT!!!. Barbro took some photos (see her report from 2008-07-29). we spent a bit more time at Yvonne Nyström’s home, who is an artist at Nalbinding. Barbro and Yvonne saw each other before on handicraft fairs, but never talked to each other. Barbro also testet my Ella spinningwheel and found out that she absolutely must have one as well.
Eine Woche später haben wir dann Barbro auf Hammarö besucht und ich konnte ihr tollen Stricksachen, Färbereien, Spinnräder und den Webstuhl bewundern. Außerdem sind wir in einen netten kleinen gut sortierten Woll-Laden gefahren, und an der wunderschönen Wolle von Kampes kam ich natürlich nicht vorbei. Sooooo viele schöne Farben, aber das Rosa wollte dann doch unbedingt mit

Die Kampes-Wolle ist weicher als Kauni, Evilla und Ölandwolle, und die Farbkombinationen sind alle einfach nur toll. Es gibt auch Uniwolle, und außerdem ist die Wolle noch preiswerter als die Konkurrenz. Links auf dem Foto sieht man tolle Sockenwolle, die Barbro gefärbt und mir geschenkt hat, rechts ist Lacegarn, dass ich auf Gammelvala (später mehr zu Gammelvala) günstig erworben habe.
A week later we visited Barbro on Hammarö. So I had the chance to admire all her great knittings, dyeings, spinningwheels and loom. We also went to a nice smal woolshop and I could not help but buying some of that wonderful wool of Kampes. Among the many wonderful colours, the pink wool decided it hat to join me on my way home. It is softer than Kauni, Evilla and Öland wool. It also comes as single colours and is fortunately even cheaper than the wool of the competitors. On the left side of the photo you can see wool which Barbro dyed, I got it from her as a present. On the right is lacewool from Gammelvala (about Gammelvala I will report later).
In den letzten Urlaubstagen habe ich Bim(Britt-Marie) getroffen. Wir haben nach zwei Wochen ungeplant unsere Unterkunft gewechselt und sind von Sölje nach Lilla Årbotten umgezogen, was nur 3 km von Bim entfernt ist. Bim war während der drei Wochen, in denen wir in Värmland waren, selber zwei Wochen verreist, sie war in Tunesien. Zum Glück hat es doch noch geklappt, dass wir uns getroffen haben. Ich habe sie in Sjöbacka-Seehügel besucht. Was für eine tolle Aussicht auf den Gunnern. Sie hat einige Fotos gemacht und schon mehrfach über unsere Treffen berichtet, hier und hier und hier . Außerdem kam sie uns in unserer Stuga besuchen. Wir hatten schon im Winter verabredet, dass sie spinnen lernt

Copyright Foto @ Bim
und ich hatte ihr Coburger Fuchsschafwolle zum Üben mitgebracht. Die kleinste Übersetzung beim Ella ist 1:10, das ist ganz schön schwierig für den Anfang. Wie schon im Winter verabredet habe ich nach dem Fehler in ihrem Mystic Waters gesucht, ca. in Reihe 225 waren plötzlich zwei Maschen zu viel im mittleren Bereich. Es hat ein Weilcihen gedauert, aber irgendwann hatte ich den kniffeligen Fehler gefunden und beseitigt. Nun strickt sie weiter, und die Lacewolle mit der sie strickt ist wirklich toll. Ich habe dieses Tuch schon zweimal gestrickt, aber ich hatte das Gefühl, es bald nochmal stricken zu müssen – dieses Muster macht süchtig!!!
In the last two days I met Bim(Britt-Marie). She already reported about our meetings in her blog. After two weeks we changed our accomodation – unplanned – and moved into a stuga/cottage in Lilla Årbotten, which is just 3 kilometres from Sjöbacke/lakehill. While our 3 week stay in Värmland Bim was in holiday in Tunesia for two weeks herself, still we finally managed to meet. They have a wonderful view on the lake Gunnern from their house. She took some photos and reported already about our meeting here and here and here. In winter we talked about that she wanted to learn spinning, which she did now, as you can see. It is not easy to learn spinning with a fast wheel with a minimum ration of 1:10, still she managed pretty well, as you can see on the result. I also saved her Mystic Waters shawl, as promised in winter. Two tiny little stitches were so creepy to turn up unwanted in row 225 in the middle section, hiding pretty well. so it took me some time to find and eliminate them. Now Bim knits again with that wonderful lace wool she chose for this shawl. I have knitted this shawl already twice, but looking at the pattern again gave me the urgent need to knit is again some day. This pattern is absolutely addictive.
Der Bericht über unseren Urlaub wird demnächst fortgesetzt, Fotos gibt es schon bei FlickR – the report of our holiday will be continued soon, photos can already be seen at FlickR
Schwedenfotos
Von unserem Urlaub im Värmland gibt es hier zu sehen:Schafe
Leider war es viel zu regnerisch, aber immerhin etwas weniger Regen als zu Hause und etwas wärmer als zu Hause.
Aber sehr erholsam war es zum Glück und ich hatte viel Zeit zum lesen, Spinnen und Stricken.




















